Burning the Flag

“Quemando la bandera"  (Traducción al español por Slippery Elm).

“Burning the Flag" (Spanish translation by Slippery Elm).

English version here.

Cuando nos encontramos en grilletes, atadxs, o en cualquier otra situación de impotencia, la única arma que nos queda es gritar. Gritar el grito sangriento de lxs nigromantes, aquel llanto que resucita a nuestros seres queridos. Llorar aquel llanto que convierte a los déspotas en piedra. Gritar el grito de las banshees. El grito que gritó la cantaora flamenca Tia Añica la Piriñaca cuando declaró: Cuando canto agusto/ Me sabe la boca a sangre....

Dedico esta traducción del siguiente grito a nuestrxs amigxs en Brasil y por toda América Latina. Si mi portugués fuera más que un mero «trabajo en progreso», lo habría traducido al portugués también. Mientras tanto, la siguiente versión en español tendrá que bastar.

¡Que tengan cuidado y que se mantengan fuertes!

Quemando la bandera

Quemo la bandera

que masacró

Wounded Knee

Quemo la actual

bandera específica alzada

por la caballería estadounidense

que crucificó los Sioux

en el día de Navidad del 1890.

Que arda la bandera

que haraganea 

mientras arde la selva.

Que arda la bandera

a la que canta todo el mundo

«el rojo fulgor de cohetes»

al comenzar los partidos de fútbol

mientras arde a cada segundo

un campo de fútbol entero de selva.

Prendo fuego a la bandera

que soltó napalm

sobre los niños de Vietnam.

Prendo fuego a la bandera

que cambió armas

por cocaína con escuadrones de la muerte

que violaron y asesinaron

monjas en El Salvador. 

Doy candela a la bandera

que apoyó a los Somozas 

durante todas aquellas décadas 

en Nicaragua.

Quemo la bandera

que quemó la biblioteca de Neruda. 

Le meto fuego a cualquier bandera

que promociona el fetichismo de banderas

o las manifestaciones nacionalistas,

los cuales previenen una alianza

global por la paz,

y la salud ecológica.

Hago saludo a la bandera

digna de la palabra

«libertad».

Hago saludo a la bandera

digna de la palabra

«democracia»,

 en la que el pueblo manda

¡y no los 500 de Forbes!

Hago saludo a la bandera

que sea un modelo ejemplar para el mundo entero

de la iluminación ecológica. 

Hago saludo a la bandera 

que hace saludo a toda la Tierra

a toda la Familia Humana

la que invocó Whitman

en su «Salut au Monde»

Hago saludo a la bandera

verde de Whitman.

Hago saludo a la bandera

de la ecología, la que tiene

una letra e donde antes

se hallaban las estrellas

y rayas verdes donde antes se hallaban las rojas.

Hago saludo a la bandera

con el azul añil de nuestro planeta centelleante

en un mar negro, 

la que inspira más amor

y pone la piel de gallina más

que aquella Old Glory

llena de boquetes 

que inspiró a Francis Scott Key. 

Mejor quemar el dólar

o el yen—que son las banderas

a las que realmente somos fieles—

y declarar la amnistía fiscal para todo el mundo

para que podamos dejar de matar a la Tierra

y empezar de nuevo con una economía 

en harmonía con la ecología.

Mejor que ardan las banderas 

de todas las naciones 

delante las Naciones Unidas

a que las naciones mismas ardan 

por culpa de una guerra nuclear

o por la de un holocausto ecológico.

Hago saludo a la bandera

que se ofende más por la profanación

del medio-ambiente

que por la profanación

de cualquier bandera.

¡Juro lealtad 

a la Tierra!

¡Hago saludo a la bandera de la Tierra!

jeff poniewaz.jpg


—Traducción de Slippery Elm

Jeff Poniewaz


In English

When handcuffed, bound, stripped of arms, or otherwise forced into a situation of impotency, the only weapon we have left is to scream. Scream the bloody scream of necromancers that bring back our fallen loved ones. Scream the scream that turns despots to stone. Scream the banshee scream. The scream that gitana flamenco singer Tia Añica la Piriñaca screamed when she stated: Cuando canto agusto/ Me sabe la boca a sangre.... When I sing in the way I like/ My mouth tastes like blood...

I dedicate my rendition of the following scream by the late Jeff Poniewaz to our friends in Brazil and elsewhere in Latin America. Were my Portuguese more than a work-in-progress, I would have transmuted it into that language as well. In the meantime, the following Spanish version will have to suffice. 

Stay safe, and stay strong!

Burning the Flag

I burn the flag

that massacred

Wounded Knee.

I burn the actual


specific flag flown

by the U.S. Calvary

that crucified the Sioux

on Christmas 1890.

I burn the flag

that fiddles while

rainforests burn.

I burn the flag

everyone stands & sings

“rockets’ red glare” to

just before a football game

while every second a

football field of rainforest

burns. I burn the flag

that dropped napalm

on children in Vietnam.

I burn the flag

that swapped guns for

cocaine with deathsquads

that raped & murdered

nuns in El Salvador.

I burn the flag that

propped up the Somozas

in Nicaragua all those

decades. I burn the flag

that burned Neruda’s library.

I burn any flag that

promotes flag fetishism

and pep-rally nationalism

that forestalls a global

alliance for peace

and ecological sanity.

I salute the flag

that lives up to

the word “freedom.”

I salute the flag

that lives up to

the word “democracy”

–government by the people,

not by the Forbes 500.

I salute the flag

that is an example

to the whole world

of ecological enlightenment.

I salute the flag that

salutes the whole Earth,

the Human Family

Whitman invoked

in “Salut au Monde.”

I salute the green

flag of Whitman.

I salute the flag

of Ecology, with

the oval “e” where

the stars used to be

and green stripes

where the red ones were.

I salute the flag

with the cerulean blue

of our planet gleaming

in a sea of black,

more love-inspiring

& goosebump inducing

than the Old Glory

with holes in it that

inspired Francis Scott Key.

Better we burn the dollar

& the yen-the flags that

command our true allegiance–

and declare world-wide

Debt Amnesty so we can

stop killing the Earth

to pay our debts, and

start anew with an economy

in harmony with the Ecology.

Better we burn the flags

of all nations in front

of the United Nations

than all nations burn

in nuclear war or

ecological holocaust.

I salute the flag

that is more offended

by the desecration

of the environment

than by the desecration

of any flag.

I pledge allegiance

to the Earth!

I salute the flag

of the Earth!

Jeff Poniewaz


Slippery Elm

Slippery Elm’s poetry and prose in English and Spanish have appeared in dozens of journals and anthologies in both Europe and North America. He has performed as a part of flamenco groups in Europe, Africa, and North America, in courtly settings, as well as in the streets, by hearth corner, and under leaf. He is the editor and translator of the poetry anthology Your Death Full of Flowers and the author of two pocket poetry books. He compliments his poetry and dance by studying Arabic and Hebrew philologies.

Previous
Previous

Vanir Hymner

Next
Next

THE PAGAN MUSIC LIST: #1